สรุปย่อรายละเอียดหนังสือ / Description / Synopsis
ณ งานเลี้ยงทำบุญประจำปีของวัดในชนบทแห่งหนึ่ง ชาวบ้านพร้อมใจกันนำอาหารและขนมต่าง ๆ มาทำบุญ ข้าวสวยหอมมะลิร้อน ๆ ส่งกลิ่นหอมจากโถข้าวพูดกับอาหารที่วางเรียงรายอยู่บนโต๊ะ “เพื่อน ๆ รู้ไหมว่าพวกเรามาจากเมล็ดข้าวในท้องนา ที่เคยร่วมทุกข์ร่วมสุขอยู่ด้วยกัน ฉันจะเล่าความหลังของพวกเราให้ฟังนะจ๊ะ” ช่วงเริ่มฤดูฝน เมื่อสายฝนโปรยปรายลงมาช่วยเปลี่ยนผืนดินที่แห้งแล้งให้ชุ่มชื้น ชาวนาเริ่มไถนาเพื่อปรับหน้าดินให้อ่อนนุ่ม แล้วหว่านเมล็ดข้าวเปลือกกระจายลงในผืนนา ชาวนาได้เห็นต้นข้าวค่อย ๆ เจริญเติบโตจนกระทั่งออกรวงข้าวสีทอง หลังจากนั้นชาวนามาเก็บเกี่ยวรวงข้าวที่สุกเต็มที่ ข้าวเปลือกบางส่วนร่วงตามผืนนาเหล่านกกระจาบพากันมาจิกกินอย่างสนุกสนาน ชาวนาช่วยกันคัดเลือกเมล็ดข้าวที่สมบูรณ์บางส่วน เก็บไว้เป็นเมล็ดพันธุ์ในปีต่อไป ข้าวเปลือกถูกส่งไปที่โรงสีเพื่อกะเทาะให้เปลือกเมล็ดข้าวหลุดออกไป ส่วนเปลือกที่หลุดไปเรียกว่า “แกลบ” นำไปเป็นเชื้อเพลิง อาหารสัตว์ หรือเพิ่มธาตุอาหารในดิน ผู้คนนำเมล็ดข้าวสีขาวมาหุงเป็นข้าวสวยร้อน ๆ หรือดัดแปลงเป็นอาหารนานาชนิด บางส่วนก็นำมาบดเป็นแป้งข้าวเจ้า เพื่อเป็นวัตถุดิบของการทำเส้นก๋วยเตี๋ยว เส้นหมี่ ขนมจีน เป็นต้น
At the annual fair of a rural temple, the villagers brought together food and snacks to make merit. Steamed jasmine rice emitting the scent from the rice bowl, talking to the other food laid out on the table, “Do you know we come from the same place? I’ll tell you about our past.” When the rain comes down during the beginning of the rainy season, it transforms the dry land into damp land. The farmers began to plow to soften the soil. Then sow the paddy into the field. The farmers saw rice growing gradually until it turned to a golden ear. After that, the farmers harvest the fully ripe rice. Some rice falls onto the field, and the sparrows peck them. The farmers helped each other to select some perfect rice kernels. And they keep them for the following year. The rice is sent to the mill to shred the husks away. The lost husk is called “rice husk.” The husk is used as fuel, food for animals, and nutrients for the soil. People cook rice or process them into various foods. Some make them into rice flour to make noodles, vermicelli noodles, etc.
เกี่ยวกับผู้เขียน / About the Author
นักจัดกิจกรรมวิทยาศาสตร์และส่งเสริมการทำโครงงานวิทยาศาสตร์สำหรับเด็กมีชีวิตวัยเยาว์ในชนบทท่ามกลางธรรมชาติ ในยามว่างชอบขีด ๆ เขียน ๆ เรื่องราวทางวิทยาศาสตร์สำหรับเด็ก และมีความฝันในการออกเดินทางท่องเที่ยวรอบโลกเพื่อเก็บเกี่ยวประสบการณ์
Ruetai Chongsrid is a science event activist and promoter of science projects for young children living in the rural countryside – the midst of nature. She likes to scribble and write science stories for children, and dreams of traveling around the world in her spare time.
รางวัลที่หนังสือเล่มนี้ได้รับ / Award Information
รางวัล / Award
อายุ 7 – 12 ปี วันพืชมงคล โครงการสร้างวัฒนธรรมการอ่าน ในวันสำคัญของชาติ ปี 2561 และโครงการคัดสรรนิทานพื้นบ้านไทยที่คนไทยควรอ่าน
The Book for children aged 7-12 years Approved through the Reading Culture Building Project about the Important National Day of 2018, ” Royal Ploughing Day” and The Project of Thai Folktales Book Selection for Thais.
ปีที่ได้รับรางวัล / Year
2561 / 2018
ประเภทและรายละเอียดของรางวัล / Award Description
จากกรมส่งเสริมวัฒนธรรม กระทรวงวัฒนธรรม ร่วมกับ มูลนิธิหนังสือเพื่อเด็ก
The Department of Cultural Promotion, Ministry of Culture in collaboration with Book for Children Foundation